Desde el año 2025, trabajamos en asociación con BBO. Agencia española de gran trayectoria.
Subtitulado especial (SPS): Este servicio consiste en añadir en los subtítulos toda la información que las personas con discapacidad auditiva no pueden captar, como el tono de voz o todos aquellos efectos sonoros que se escuchan además de los diálogos (música, voces en off, etc.) Seguimos la norma UNE de subtítulos para sordos (153010:2012).
Audiodescripción (AD): Este servicio consiste en describir en un formato de audio todo aquello que una persona ciega o con discapacidad visual no puede percibir de las imágenes en pantalla. Seguimos la norma UNE de audiodescripción (153020:2005).
Lengua de signos (LS): Este servicio consiste en la interpretación de todo el producto audiovisual en Lengua de signos. Se graba a la intérprete en un plató, se sincroniza con la imagen y se exporta en un MOV con canal alpha o con un fondo a gusto del cliente. Seguimos la norma UNE de requisitos para el uso de la lengua de signos española en redes informáticas (139804:2007).
Puedes conocer más del trabajo de BBO en: https://bbosubtitulado.com
Si estás pensando que tu proyecto incorporé contenido accesible y que cumpla con la normativa UNE de España, somos la solución que andabas buscando.

Audiodescripción: CA / ES / EU
Subt para sordos: DE / EN / ES / EU




Audiodescripción: CA / ES / EU
Subt para sordos: DE / EN / ES / EU



Copyright © 2026 OidoMedio - Todos los derechos reservados.
Usamos cookies para analizar el tráfico del sitio web y optimizar tu experiencia en el sitio. Al aceptar nuestro uso de cookies, tus datos se agruparán con los datos de todos los demás usuarios.